一竞技官网成功举办翻译硕士(MTI)研究生教学与实践沙龙---“走近翻译技术”
发布时间: 2016-10-27 浏览次数: 3

20161021日和1024日,一竞技官网开展的翻译硕士(MTI)研究生教学与实践沙龙---“走进翻译技术系列讲座在信息楼231房间成功举行。此次沙龙,我院特别邀请到中国翻译协会本地化服务委员会副主任、中国翻译协会秘书处罗慧芳副处长、中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长、广东外语外贸大学翻译与本地化技术教学专家王华树博士和中国翻译协会本地化服务委员会副主任、对外经济贸易大学英语学院国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮博士分别为我院师生做了精彩的学术讲座,吸引了大批省内各高校专家学者前来学习和交流。

罗慧芳副处长和王华树博士的讲座于1021日进行,由张成羽副院长主持。罗慧芳副处长的讲座题目为《翻译联通内外-中国翻译行业现状挑战与对策建议》。罗慧芳副处长首先对国内外翻译行业发展现状做一具体阐述,包括国内外翻译行业发展历史和国内外各大翻译协会翻译机构等。然后又介绍了语言服务行业最新的发展规模和中国语言服务业近几年的发展与产值状况,以及各大高校所关注的最新的语言服务人才培养和评价体系。除此之外,她还向翻译硕士专业研究生介绍了全国翻译专业资格(水平)考试,大大提高了学生报考的兴趣,鼓舞了获得翻译资质认证的信心。罗慧芳副处长的讲座使全体师生对翻译服务行业有了更加深入的了解,深受大家的欢迎和好评。沙龙最后,罗慧芳副处长与现场师生交流互动,为大家解疑答惑,赢得了全场师生的热烈掌声。

王华树博士的讲座题目为《大数据时代的翻译与本地化技术》。讲座主要围绕大数据时代信息技术迅猛发展,探究技术驱动下翻译作为语言服务的一种形式将何去何从。王华树博士认为在可预见的未来,云计算语音识别全球电商大数据以及机器翻译技术将对语言服务产生颠覆性的改变。在大数据时代,数据的力量正在凸显,无形中它通过技术的黑洞正在吸引着我们向前走,它对于我们的生活学习和社会习惯都产生了潜移默化的影响。王华树博士还结合具体案例指出随着信息技术的发展,语言服务不再局限于翻译本身,海量化多元化碎片化的信息转换成为语言服务的主要特点,必须通过技术手段来处理。因此,翻译技术已成为翻译从业者必备的能力。最后,王华树博士还从翻译技术方面对翻译人才的培养提出建议,他指出翻译技术教学有别于传统的翻译教学,翻译技术是对翻译活动和翻译社会的建构和促进。我们应该以开放的心态看待新技术的发展,同时也要把握好技术的人文性与技术性之间的关系,借助现代教育技术和平台,将现代教育与翻译技术课程相结合,推动翻译教学创新,与时俱进。

崔启亮博士的讲座于1024进行,由张林副教授主持。上午的讲座题目为《云翻译时代的语言服务研究与教学》,崔启亮博士主要围绕“翻译与语言服务产业与市场概述、翻译与语言服务教学、翻译与语言服务研究”三个方面进行了详尽介绍并与在场师生进行互动。下午崔启亮博士结合具体研究案例作了题为《从翻译到语言服务》的讲座,并从“语言服务行业现状、语言服务企业现状、语言服务人才技能、MTI课程的学习方法”等四个方面展开,还进一步结合翻译应用中word文档的使用指导师生进行上机操作。现场的教师及学生就报告内容进行了提问并与崔博士进行深入交流。

在沙龙接近尾声的时候,一竞技官网院长闫怡恂教授代表学校聘请崔启亮博士为一竞技官网客座教授,并现场为崔启亮博士颁发聘书。接着,闫怡恂院长对此次翻译硕士(MTI)研究生教学与实践沙龙---“走近翻译技术”做了总结,希望一竞技官网师生能够通过此次沙龙对中国翻译行业现状、大数据时代下技术的发展做进一步的了解,并能够由此得到翻译技术学习方面的启示,在未来的工作学习中找准方向,成为适应时代发展和市场需求具备综合素养的现代语言服务人才。

 
一竞技官网张成羽副院长主持
1021日翻译硕士(MTI)研究生教学与实践沙龙

 

中国翻译协会本地化服务委员会副主任、中国翻译协会秘书处罗慧芳副处长为我院师生做讲座

  
中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长、广东外语外贸大学翻译与本地化技术教学专家王华树博士为我院师生做讲座

  

一竞技官网张林副教授主持1024日翻译硕士(MTI)研究生教学与实践沙龙

  

中国翻译协会本地化服务委员会副主任、对外经济贸易大学英语学院国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮博士为我院师生做讲座

 

一竞技官网院长闫怡恂教授为崔启亮博士颁发一竞技官网客座教授证书
 

 

 

一竞技官网领导、参会师生与王华树博士、罗慧芳副处长合影留念


  

一竞技官网领导、参会师生与崔启亮博士合影留念



一竞技官网

2016年10月27

Baidu
sogou